Notícias

Departamento Comercial da Movijovem em destaque na HI-News

O Diretor do Departamento Comercial da Movijovem, Carlos Nunes, foi entrevistado para a publicação da Hostelling International "HI-News".

A Hostelling International (HI) é a única rede global de Associações de Albergues da Juventude. Com presença em alguns dos locais mais inspiradores do mundo, a rede HI oferece 4.000 albergues exclusivos em 90 países. A representação da HI em Portugal é gerida pela Movijovem através das Pousadas de Juventude. 

1. Por favor, descreva seu trabalho e onde você está baseado (localização e escritório / albergue / casa ...)?
Sou Diretor Comercial da Rede Portuguesa de Pousadas de Juventude, do Cartão Jovem EYC (European Youth Card) e do INTRA_RAIL, um passe combinado de viagens de comboio e alojamento em Pousadas de Juventude em Portugal, com pequeno-almoço incluído. Ao nível das minhas atribuições e responsabilidades, para além da gestão comercial dos principais produtos da Movijovem, tenho ainda a responsabilidade pela área do marketing & comunicação, relações públicas e relações internacionais. O meu posto de trabalho regular situa-se nos escritórios centrais da Movijovem, em Lisboa.

1. Please describe your job, and where you’re based (location and office/hostel/home…)?
I am Commercial Director of the Portuguese Network of Youth Hostels, Youth Card EYC (European Youth Card) and INTRA_RAIL, a combined pass of train travel and accommodation in Youth Hostels in Portugal, with breakfast included.
Concerning my duties and responsibilities, in addition to the commercial management of Movijovem's main products, I’m also responsible for marketing & communications, public relations and international relations.
My job is based in the central offices of Movijovem in Lisbon.

2. Onde você se senta dentro da organização? Com quem você reporta e quem reporta a você?
Em termos organizacionais desempenho um cargo de chefia intermédia – Diretor de Departamento. Reporto diretamente ao Presidente da Direção da Movijovem. A minha equipa de trabalho é composta por 8 colaboradores: 3 pessoas trabalham diretamente na central de reservas das Pousadas de Juventude; 2 pessoas trabalham na área do Cartão Jovem EYC, Cartão Pousadas de Juventude e INTRA_RAIL; 2 pessoas trabalham na área de marketing & comunicação; 1 pessoa coadjuva o meu trabalho, na qualidade de diretor-adjunto, desempenhando funções transversais a todas as áreas. É óbvio que as funções não são estanques entre as pessoas. Há uma colaboração transversal de funções e atividades entre a equipa, como por exemplo ao nível das relações internacionais, da organização e gestão de eventos, da atividade comercial e/ou gestão de OTA’s, etc.

2. Whereabouts do you sit within the organisation? Who do you report to and who reports to you?
My role is an intermediate managerial position - Director of Department. I report directly to the Chairman of Movijovem. My team is composed of eight employees: three in the reservation centre of Youth Hostels; two work for ​​the Youth Card EYC, Youth Hostels Card and INTRA_RAIL, two in marketing & communications and one as Deputy Director, performing transversal duties.
There is a transversal collaboration of functions and activities between the team, such as in international relations, organization and event management, commercial activity and / or management of OTAs, etc.

3. Como você começou no trabalho, qual o seu histórico?
A minha atividade profissional na Movijovem iniciou-se em Fevereiro de 2005, na qualidade de Coordenador Regional das Pousadas de Juventude, na região norte de Portugal. Mais tarde, em Setembro de 2010, fui convidado para o cargo de Diretor do Departamento Comercial, funções que ainda desempenho.

3. How did you get started in the job, what’s your background?
My professional activity at Movijovem began in February 2005, as Regional Coordinator of Youth Hostels in the north of Portugal. Later in September 2010, I was invited to become Director of the Commercial Department, functions that I still perform.

4. Se você não estava fazendo esse trabalho, o que você faria?
Antes de ingressar na Movijovem desempenhei funções no Departamento de Recursos Humanos da Administração Regional de Saúde do Norte de Portugal e fui Formador em diversas áreas, com especial incidência para cursos de formação inicial de formadores. Estas atividades decorreram da minha formação académica, na área da Gestão da Formação e Gestão de Recursos Humanos.

4. If you weren’t doing this job, what would you be doing?
Prior to joining Movijovem, I held positions at the Human Resources Department of the Regional Health Administration of Northern Portugal and was a trainer in several areas, with special emphasis on initial training courses for trainers. These activities were the result of my academic education in ​​Management of Training and Management of Human Resources.


5. Que tipo de habilidades você precisa para ser eficaz em seu papel?
Identifico a necessidade de ter um pensamento estratégico; ser um bom gestor de projetos; ter iniciativa e capacidade criativa; e capacidade para liderar equipas. A formação e a aprendizagem continua sobre o setor da atividade e sobre os desenvolvimentos tecnológicos e de gestão também são cruciais para o bom desempenho das funções. Ser uma pessoa ponderada, sensata, mas ambiciosa e determinada, ajudam ao bom relacionamento entre colegas e à motivação da equipa.

5. What kind of skills do you need to be effective in your role?
I identify the need for strategic thinking; to be a good project manager; have initiative and creative ability; and ability to lead teams. Training and continuing to learn about the business sector and about technological and managerial developments are also crucial for the proper performance of functions. Being a thoughtful, sensible, but ambitious and determined person, helps the good relationship between colleagues and the motivation of the team.


6. Conte-nos sobre uma semana típica de trabalho ...
Dada a abrangência das minhas atribuições e responsabilidades funcionais, a minha semana de trabalho divide-se em muitas reuniões de trabalho com parceiros e fornecedores das Pousadas de Juventude e do Cartão Jovem EYC. Resposta a várias solicitações da Direção da Movijovem, em termos de solicitações de parecer e apresentação de novos projetos. Coordenação da equipa de trabalho. Supervisão das ações de marketing e meios de comunicação estipulados para o período. Análises quantitativas e qualitativas do desempenho das unidades de alojamento, em termos atuais e futuros. Etc.

6. Tell us about a typical working week…
Given my functional responsibilities and scope, my work week is divided into many working meetings with partners and suppliers of Youth Hostels and the EYC Youth Card. I also have to respond to several requests from Movijovem's Management, in terms of requests for opinion and presentation of new projects, coordination of the team, overseeing the marketing and media actions, as well as quantitative and qualitative analysis of the performance of our facilities, in current and future terms. Etc.


7. O que você ama sobre o seu trabalho? O que você gosta menos?
Para mim é um gosto enorme trabalhar as políticas e os programas de mobilidade juvenil através das Pousadas de Juventude, do Cartão Jovem EYC e do INTRA_RAIL. É uma atividade bastante interessante. Todos os dias temos novos desafios e novos projetos para implementar. Em boa verdade, o que menos gosto relaciona-se com a falta de tempo para trabalhar profundamente todos os projetos que tenho. Gostaria de ter mais tempo para me dedicar a cada projeto com mais intensidade e profundidade.

7. What do you love about your job? What do you like less?
It is a great pleasure for me to work on youth mobility policies and programs through Youth Hostels, the EYC Youth Card and INTRA_RAIL. It is a very interesting activity. Every day we have new challenges and new projects to implement. In fact, what I least enjoy is related to the lack of time to work deeply on all the projects that I have. I would like to have more time to dedicate myself to each project with more intensity and depth.


8. Que tipo de objetivos você tem? Quais são as métricas e KPIs mais úteis para medir o sucesso?
Queremos sempre melhorar o desempenho operacional da nossa atividade, em termos de coesão e motivação das equipas de trabalho, mas também em termos de melhoria dos resultados de gestão. Felizmente nos últimos anos temos vindo a melhorar todos os indicadores de gestão, ao nível do desempenho operacional e financeiro da Movijovem, em todos os produtos e serviços comercializados (alojamento, refeições, cartões, programas). A par destes resultados também temos conseguido reduzir a dívida financeira da Movijovem a entidades bancárias e aumentamos o valor alocado à política social da Movijovem, através de descontos e benefícios atribuídos ao público-alvo das Pousadas de Juventude: escolas, associações juvenis, clubes desportivos, instituições particulares de solidariedade social, entre outras. No final, o Relatório de Gestão da Movijovem apresenta os resultados do nosso esforço e desempenho, individual e coletivo, ao longo de um dado período.

8. What kind of goals do you have? What are the most useful metrics and KPIs for measuring success?
We always want to improve the operational performance of our activity, in terms of cohesion and motivation of the teams, but also in terms of improving management results. Fortunately, in recent years we have been improving all management indicators, in Movijovem's operational and financial performance as well as in all marketed products and services (accommodation, meals, cards, programs). In addition to these results, we have also been able to reduce Movijovem's financial debt with banks and increase the amount allocated to Movijovem's social policy through discounts and benefits attributed to the target group of youth hostels: schools, youth associations, sports clubs, Private institutions of social solidarity, among others.
In the end, the Movijovem Management Report presents the results of our individual and collective effort and performance over a given period.


9. Quais são suas ferramentas favoritas para ajudá-lo a fazer o trabalho?
Em termos de ferramentas de gestão adotamos o BSC, a avaliação de desempenho e uma política de incentivos. Através destas ferramentas é-nos possível efetuar um controlo e um acompanhamento de proximidade muito mais eficaz e atuante se necessário. As nossas próprias plataformas de gestão são cruciais para o bom desempenho da atividade. São estas que relacionam toda a atividade comercial, operacional e financeira da Movijovem.

9. Which are your favourite tools to help you to get the job done?
In terms of management tools, we have adopted the BSC, the performance evaluation and an incentive policy. Through these tools it is possible for us to carry out a much more effective control and proximity monitoring if necessary. Our own management platforms for commercial, operational and financial activity of Movijovem are crucial to the good performance of the activity.


10. Que concorrentes estão indo bem / você gosta?
Em Portugal a atividade de turismo tem vindo a crescer significativamente, criando oportunidades de negócio para os operadores existentes, mas também para novos entrantes. Portugal é um destino seguro, de gente amável, bem localizado geograficamente, com excelentes recursos patrimoniais, naturais e culturais. Quer ao nível das Pousadas de Juventude, quer ao nível dos nossos concorrentes que tem existido uma melhoria dos resultados de gestão. Esta melhoria também tem representado uma melhoria na oferta dos serviços, com novos produtos e novas experiências para usufruto dos turistas. Felizmente, na atividade de turismo, quando tudo corre bem toda a cadeia de valor ganha. E isso é bom para nós e para os nossos concorrentes: estamos a captar novos mercados, principalmente em termos internacionais, que imprimem uma nova dinâmica ao setor do turismo em Portugal.

10. Which competitors are doing well/ do you like?
In Portugal tourism activity has been growing significantly, creating business opportunities for existing operators, but also for new entrants. Portugal is a safe destination, with friendly people, well located geographically, with excellent patrimonial, natural and cultural resources. Both at the level of Youth Hostels and at the level of our competitors there has been an improvement in management results. This improvement has also represented an improvement in the offer of services, with new products and new experiences for the enjoyment of tourists.
Fortunately, in tourism activity, when everything goes well the whole value chain wins. This is good for us and for our competitors: we are capturing new markets, mainly in international terms, which give a new impetus to the tourism sector in Portugal.


11. Em que programas HI você está ansioso para se envolver, em 2017/18?
HI CONNECT; Marketing & Sustentabilidade; Sleep For Peace.

11. Which HI programmes are you most looking forward to getting involved in, in 2017/18?
HI-Connect, Marketing & Sustainability and Sleep For Peace.


12. Qual é o projeto mais emocionante no qual a MOVIJOVEM está trabalhando?
A concretização de um novo modelo de gestão das Pousadas de Juventude, iniciado em 2016. Este projeto tem-nos colocado grandes desafios, em termos de restruturação tecnológica das plataformas de gestão, mas também em termos de marketing e comunicação. Os resultados visíveis até ao momento permitem-nos dizer que estamos num bom caminho.

12. What is the most exciting project in which Movijovem is currently working on?
The implementation of a new management model for youth hostels, started in 2016. This project has presented us with great challenges, in terms of technological restructuring of the management platforms, but also in terms of marketing and communication. The results visible so far allow us to say that we are on the good path.


13. Você pode nos dizer algo surpreendente sobre você?
Tenho residência no Porto e trabalho em Lisboa. São cerca de 350 kms de distância. Todas as semanas tenho esta itinerância, de ida e volta. Acho que sou um “turista profissional”. J

13. Can you tell us something surprising about yourself?
I live in Porto and I work in Lisbon. They are about 350 kilometres apart! Every week I do the round trip, I think I'm a "professional tourist". :)


14. Finalmente, você nomearia a próxima pessoa da rede que você acha que deveria levar essa entrevista?
Sim. Michele Viola (AIG HI ITALY).

14. Finally, would you please nominate the next person from the network which you think should take this interview?
Yes. Michele Viola (AIG HI ITALY).

Contactos

Rua Lúcio de Azevedo, 27
1600-146 Lisboa | Portugal
Tel. +351 217 232 119

movijovem@movijovem.pt
www.movijovem.pt

Segue-nos